Motomot Çeviri Kur'an
-
Merhaba
Motomot çevrilmiş , sonradan açıklama dahi olsa eklenmemiş Kur'an çevirisi aramaktayım.
Arapçaya başlayacağım bu gidişle , sebebi de sürekli çeviri farkları ile karşılaşıyorum.
Kur'an daki hatalara bakayım diyorum hem inanmayanların hata olarak gördüğü çeviriler var hem de inananların savunabileceği çeviriler var. Hangisine inanacağımı şaşırıyorum açıyorum arapça sözlüğü zaten temel şeyleri anlıyorum da kendimi rahatlatıyorum. Çeviriler manipülasyona çok uygun.
Cevaplarınız için teşekkürler
-
İş edinip araştırdığın için sana saygı duyuyorum. Sorgulamak iyidir.
-
meallerde sıkıntı olması normaldir, bu sadece arapça için değil her dil için böyledir. Mesela ben ingilizce bir şeyleri çevirince, başka biri farklı bir şekilde çevirebiliyor.. Bir de eskiden kullanılan tabirleri bilmek var, bazı kelimeler günümüzde farklı anlamlar yüklenebiliyor... O yüzden o dönemi baz almak gerekiyor.
Benim yaptığım şey gayet basit, internette bir sürü kur'an arama motoru var, adamlar tüm mealleri alt alta yazıyorlar, hepsini okuyarak anlamı çıkarabilirsin.
-
hocam kendin çevirmedikten sonra hangi çeviriye güvenip inanacaksın ki? Arapça dili zaten değişik bi dil. Bizim bir tek aslan kelimesinin yaklaşık 400 adet karşılığı var arapçada.
Zamanında ben de bakmştım çeviri farklarına. 1 ayeti 10 farklı çeviriden okuyosun. 10 unda da farklı bir cümle ortaya çıkmış. Belli ki her çevirmen kendi görüşüne göre çevirmiş.
-
Hacı cemaatçi bir arkadaş vardı.Bende sordum kur'an daki çeviriler yorumlamaya çok uygun.O ise tek başına meal okursan kafan karışır.Tevsir oku dedi.Bir ayet,sure indi mesela hangi olayın üzerine indi böyle değerlendirmek gerekirmiş.
-
EMRE955 bunu yazdı
hocam kendin çevirmedikten sonra hangi çeviriye güvenip inanacaksın ki? Arapça dili zaten değişik bi dil. Bizim bir tek aslan kelimesinin yaklaşık 400 adet karşılığı var arapçada.
Zamanında ben de bakmştım çeviri farklarına. 1 ayeti 10 farklı çeviriden okuyosun. 10 unda da farklı bir cümle ortaya çıkmış. Belli ki her çevirmen kendi görüşüne göre çevirmiş.
o arapçanın gücünden olmasın hocam :) dünyanın en gelişmiş dili arapçadır.türkçe çok zayıf kalıyor.. insanlar dillerine yeni kelimeler kazandırırken biz kelime atıyoruz :) o yüzden 200 kelime ile günlük konuşmaları yapabiliyorsun türkçe'de.. mesela ingilizce de çok güçlü bir dildir, kelime hazinesi fazladır ama bildiğim kadarıyla en gelişmiş dil arapçadır. Türkçede sen bir kelime ile anlattığında arapçada onlarca kelime kullanabiliyorsun.
En basitinden yaratmak kelimesinin arapça bir sürü karşlığı var. Mesela biz şu programı yarattım derken yapılmış bir şeyi kullanarak yapma anlamını veriyoruz ama Allah yarattı derken yoktan yaratmayı kast ediyoruz. Ama arapça da bu tarz şeylerin hepsinin farklı bir kelimesi var. Ee sen bunu türkçeye çevirirsen sıkıntı olması gayet normal değil mi :)
-
Arapça henüz genç bir dil. O yüzden aynı şeyin bir sürü ifadesi var. Yani bu şekilde ki kelime fazlalığı dilin gücünü değil zayıflığını gösterir. Türkçe gibi eski diller de kelimenin söylenişi değişmez ama kullanıldığı cümleye göre anlamı değişir. İngilizce de ki kelime artışı ise daha çok teknoloji ile ilgili.
Kuranın çevrilemeyeceği ise koca bir palavradır. Dünya klasikleri ve felsefi eserler Türkçe ye çevriliyorda Kuran neden çevrilmesin? Her dil den çeviride ufak tefek farklılıklar olur ama bunlar bütünlüğe zarar vermez. Diyenetin eski baskı çevirileri gayet yeterlidir. Yine de güvenmiyorsanız İngilizce çevirilerine bakabilirsiniz.
-
karabudun bunu yazdı
Arapça henüz genç bir dil. O yüzden aynı şeyin bir sürü ifadesi var. Yani bu şekilde ki kelime fazlalığı dilin gücünü değil zayıflığını gösterir. Türkçe gibi eski diller de kelimenin söylenişi değişmez ama kullanıldığı cümleye göre anlamı değişir. İngilizce de ki kelime artışı ise daha çok teknoloji ile ilgili.
Kuranın çevrilemeyeceği ise koca bir palavradır. Dünya klasikleri ve felsefi eserler Türkçe ye çevriliyorda Kuran neden çevrilmesin? Her dil den çeviride ufak tefek farklılıklar olur ama bunlar bütünlüğe zarar vermez. Diyenetin eski baskı çevirileri gayet yeterlidir. Yine de güvenmiyorsanız İngilizce çevirilerine bakabilirsiniz.
hocam dalga falan mı geçiyorsun arapça ya nasıl genç bir dil diyebilrisin :D bi de kelime fazlalığı dilin zayıflığını gösterir demişsin..
o sebeple 200 kelime ile türkçe dili dönüyor :) yüz kelimesinin bir sürü anlamı var.. bu mu güçmüş :)
ingilizce de patlama kelimesinin bir sürü anlamı var bunlar çeşit çeşit.. Bunlar dilin zenginliği ve en zengin dil arapçadır.. Eski türkçe çok zengin bir dildi ama dil tahrifatı yüzünden çok şey kaybedildi, sürekli kelime atıldı dilden bu da dili fakirleştirdi..
kur'an çevrilir elbette ama her çeviri aynı olmaz :) sen hiç yabancı bir romanı farklı çevirmenlerden okudun mu? Ben okudum ve çevirileri de gayet farklı :) Az çok dil bilen adam zaten bunun böyle olduğunu bilir.. Senin söylediklerinin hemen hemen hepsi yanlış.. İngilizce bir metni koy buraya, 1000 tane ingilizce bilen adam koy, hepsi de birbirinden farklı çevirecektir :) aynı olması mümkün değil. Hele bu metin kur'an gibi bir metinse.
türkçedeki değişimi anlamak için 100 yıl önce yazılmış eserleri okuyup anlamaya çalış bakalım :)
adamlardaki kelime kapasitesine bak :
bu tablo ne kadar doğrudur araştırmadım ama arapçanın en zengin dil olduğunu bu konuda araştırma yapanlar bilir zaten.. İlerdeki hedefim arapça öğrenmek :) ve kur'an ı kendi lisanıyla okumak
unbalanced tarafından 22/May/15 00:21 tarihinde düzenlenmiştir -
unbalanced bunu yazdıEMRE955 bunu yazdı
hocam kendin çevirmedikten sonra hangi çeviriye güvenip inanacaksın ki? Arapça dili zaten değişik bi dil. Bizim bir tek aslan kelimesinin yaklaşık 400 adet karşılığı var arapçada.
Zamanında ben de bakmştım çeviri farklarına. 1 ayeti 10 farklı çeviriden okuyosun. 10 unda da farklı bir cümle ortaya çıkmış. Belli ki her çevirmen kendi görüşüne göre çevirmiş.
o arapçanın gücünden olmasın hocam :) dünyanın en gelişmiş dili arapçadır.türkçe çok zayıf kalıyor.. insanlar dillerine yeni kelimeler kazandırırken biz kelime atıyoruz :) o yüzden 200 kelime ile günlük konuşmaları yapabiliyorsun türkçe'de.. mesela ingilizce de çok güçlü bir dildir, kelime hazinesi fazladır ama bildiğim kadarıyla en gelişmiş dil arapçadır. Türkçede sen bir kelime ile anlattığında arapçada onlarca kelime kullanabiliyorsun.
En basitinden yaratmak kelimesinin arapça bir sürü karşlığı var. Mesela biz şu programı yarattım derken yapılmış bir şeyi kullanarak yapma anlamını veriyoruz ama Allah yarattı derken yoktan yaratmayı kast ediyoruz. Ama arapça da bu tarz şeylerin hepsinin farklı bir kelimesi var. Ee sen bunu türkçeye çevirirsen sıkıntı olması gayet normal değil mi :)
Hocam dilin içerdiği kelime sayısı ile dilin zenginliği arasında bir bağlantı yoktur. Bazı diller (bizim dilimiz gibi ) sondan eklemeli dillerden olduğu için aldığı eklere göre bir kelime değişik anlamlara gelebilir. Bazı dillerde bu vurguyla yapılır bazı dillerde de her eyleme farklı bir kelime yaratılarak yapılır.
Senin dediğin şekilde düşünürsek evet kelime zenginliği açısından en zengin diller sanskritçe, ibranice, aramice, arapça gibi dillerdir.
-
unbalanced bunu yazdıkarabudun bunu yazdı
Arapça henüz genç bir dil. O yüzden aynı şeyin bir sürü ifadesi var. Yani bu şekilde ki kelime fazlalığı dilin gücünü değil zayıflığını gösterir. Türkçe gibi eski diller de kelimenin söylenişi değişmez ama kullanıldığı cümleye göre anlamı değişir. İngilizce de ki kelime artışı ise daha çok teknoloji ile ilgili.
Kuranın çevrilemeyeceği ise koca bir palavradır. Dünya klasikleri ve felsefi eserler Türkçe ye çevriliyorda Kuran neden çevrilmesin? Her dil den çeviride ufak tefek farklılıklar olur ama bunlar bütünlüğe zarar vermez. Diyenetin eski baskı çevirileri gayet yeterlidir. Yine de güvenmiyorsanız İngilizce çevirilerine bakabilirsiniz.
hocam dalga falan mı geçiyorsun arapça ya nasıl genç bir dil diyebilrisin :D bi de kelime fazlalığı dilin zayıflığını gösterir demişsin..
o sebeple 200 kelime ile türkçe dili dönüyor :) yüz kelimesinin bir sürü anlamı var.. bu mu güçmüş :)
ingilizce de patlama kelimesinin bir sürü anlamı var bunlar çeşit çeşit.. Bunlar dilin zenginliği ve en zengin dil arapçadır.. Eski türkçe çok zengin bir dildi ama dil tahrifatı yüzünden çok şey kaybedildi, sürekli kelime atıldı dilden bu da dili fakirleştirdi..
kur'an çevrilir elbette ama her çeviri aynı olmaz :) sen hiç yabancı bir romanı farklı çevirmenlerden okudun mu? Ben okudum ve çevirileri de gayet farklı :) Az çok dil bilen adam zaten bunun böyle olduğunu bilir.. Senin söylediklerinin hemen hemen hepsi yanlış.. İngilizce bir metni koy buraya, 1000 tane ingilizce bilen adam koy, hepsi de birbirinden farklı çevirecektir :) aynı olması mümkün değil. Hele bu metin kur'an gibi bir metinse.
türkçedeki değişimi anlamak için 100 yıl önce yazılmış eserleri okuyup anlamaya çalış bakalım :)
Dil konusun da biraz ezber konuşuyorsun. Tekrar ediyorum Arapça henüz ilkel bir dildir. Bak şöyle örmekleyelim ;
Para çalmak
Saz çalmak
Boya çalmak
Adamı yere çalmak
Alkış çalmak
Tokat çalmak
Yoğurt çalmak
vs......
Burada ki "Çalmak" fiili Türkçe de hep aynıdır. Ama hepsin de farklı anlamlar taşır. Genç diller de burada ki fiil hep değişir. Yani Arapça nın 50 farklı şekilde anlattığını, Türkçe tek kelime de anlatır. Ama dediğim gibi kelimenin cümle içinde ki anlamı değişir.
100 yıl önce ki Türkçe den ise ne kast ediyorsun bilmiyorum. Şayet divan edebiyatı ve sarayın dilini diyorsan, o zaten Türkçe değil. Sen o dili o günkü halkın anladığını veya öyle konuştuğunu falan zannediyorsan çok yanılırsın. 800 yıl öncesinden Yunus'un şiirlerine bak bakalım. Günümüz Türkçesi ne hangisi yakın.
-
torpedo_XL bunu yazdıunbalanced bunu yazdıEMRE955 bunu yazdı
hocam kendin çevirmedikten sonra hangi çeviriye güvenip inanacaksın ki? Arapça dili zaten değişik bi dil. Bizim bir tek aslan kelimesinin yaklaşık 400 adet karşılığı var arapçada.
Zamanında ben de bakmştım çeviri farklarına. 1 ayeti 10 farklı çeviriden okuyosun. 10 unda da farklı bir cümle ortaya çıkmış. Belli ki her çevirmen kendi görüşüne göre çevirmiş.
o arapçanın gücünden olmasın hocam :) dünyanın en gelişmiş dili arapçadır.türkçe çok zayıf kalıyor.. insanlar dillerine yeni kelimeler kazandırırken biz kelime atıyoruz :) o yüzden 200 kelime ile günlük konuşmaları yapabiliyorsun türkçe'de.. mesela ingilizce de çok güçlü bir dildir, kelime hazinesi fazladır ama bildiğim kadarıyla en gelişmiş dil arapçadır. Türkçede sen bir kelime ile anlattığında arapçada onlarca kelime kullanabiliyorsun.
En basitinden yaratmak kelimesinin arapça bir sürü karşlığı var. Mesela biz şu programı yarattım derken yapılmış bir şeyi kullanarak yapma anlamını veriyoruz ama Allah yarattı derken yoktan yaratmayı kast ediyoruz. Ama arapça da bu tarz şeylerin hepsinin farklı bir kelimesi var. Ee sen bunu türkçeye çevirirsen sıkıntı olması gayet normal değil mi :)
Hocam dilin içerdiği kelime sayısı ile dilin zenginliği arasında bir bağlantı yoktur. Bazı diller (bizim dilimiz gibi ) sondan eklemeli dillerden olduğu için aldığı eklere göre bir kelime değişik anlamlara gelebilir. Bazı dillerde bu vurguyla yapılır bazı dillerde de her eyleme farklı bir kelime yaratılarak yapılır.
Senin dediğin şekilde düşünürsek evet kelime zenginliği açısından en zengin diller sanskritçe, ibranice, aramice, arapça gibi dillerdir.
dildeki zenginlik nedir hocam? sen yaratma kelimesine başka anlam veremiyorsun bile..
mesela arapça da kün, icra, irsal ... gibi bir sürü kelime kullanabiliyorsun içerğine göre.. Ama türkçede bunların hepsi tek kelime, detaylı bir şey değil. (eski türkçe yi kastetmiyorum), ha sen buna zenginlik değil diyorsan sizin bileceğiniz iş..