Çifte Vatandaş Almanya'ya Girişte Aşı Karnesi
-
Merhaba arkadaşlar,
Ben hem T.C hem BG vatandaşlığına sahibim. 2 pasaportta da isimler farklı. Türkiye'de yaşadığım için Covid-19 aşımı burada oldum. Aşı karnesi aldığımda TC bilgilerim ile yani Türk ismim ve bilgilerim ile çıkıyor.
Ekim ayında Almanya'ya gideceğim. Vize sorunu olmadığından BG pasaportum ile gideceğim. Bu durumda herhangi bir sorun olur mu? Sonuçta çifte vatandaşlığım var ve aşılarımı Türkiye'de yaptırdım. Karneyi alırken pasaport numarası girdirtiyor buraya BG pasaport numaramı girip alabiliyorum ama bu yeterli olur mu çözemedim bu durumu.
Bu şekilde yurt dışına çıkış yapan var mı acaba? yada bilgisi olan?
-
Sıkıntı yok, yanında Türk kimliğinde olsun, laf olsun diye bakıyorlar zaten. Aynı durumdayız, bu yaz iki defa yurtdışına çıktım - geldim, sorun olmadı.
Ek olarak ileride lazım olabilir diye Bulgaristan’dan nüfusa bağlı olduğun il - ilçe belediyesine gidip isim denklik belgesini de al. Türkiye’den isim denklik belgesi için ilçe nüfus müdürlüğü’ne de bakabilirsin ama kayıtlarında yoksa iç işleri bakanlığına posta yoluyla dilekçe yolluyorsun, onlardan geri dönüş 6-9 ay arasında oluyor. Sonra aldığın belgeyi kaymakamlıkta apostilletiyorsun, ardından Bulgaristan’a gidip elindeki belgenin Bulgarcaya tercümesini yaptırman lazım.
-
telekom bunu yazdı
Sıkıntı yok, yanında Türk kimliğinde olsun, laf olsun diye bakıyorlar zaten. Aynı durumdayız, bu yaz iki defa yurtdışına çıktım - geldim, sorun olmadı.
Ek olarak ileride lazım olabilir diye Bulgaristan’dan nüfusa bağlı olduğun il - ilçe belediyesine gidip isim denklik belgesini de al. Türkiye’den isim denklik belgesi için ilçe nüfus müdürlüğü’ne de bakabilirsin ama kayıtlarında yoksa iç işleri bakanlığına posta yoluyla dilekçe yolluyorsun, onlardan geri dönüş 6-9 ay arasında oluyor. Sonra aldığın belgeyi kaymakamlıkta apostilletiyorsun, ardından Bulgaristan’a gidip elindeki belgenin Bulgarcaya tercümesini yaptırman lazım.
Hocam elimde isim denklik belgesi var. Burdan Nufüs Müdürlüğünde çıkıyor bizim direk alabiliyoruz. Ama o Türkçe oluyor bunu alıp Apostil + İngilizce tercüme ettirsem mi diyorum her ihtimale karşı dursun yanımda die.
Sizde Hes üzerinden Pasaport numarası girdiniz ve sorun olmadı yani hocam. Valla gidicem ama tırstım kafamada takıldı. Sorunsuz giden birini görünce valla içim rahatladı hocam.
-
benimle evlenir misin?
-
Absolut bunu yazdıtelekom bunu yazdı
Sıkıntı yok, yanında Türk kimliğinde olsun, laf olsun diye bakıyorlar zaten. Aynı durumdayız, bu yaz iki defa yurtdışına çıktım - geldim, sorun olmadı.
Ek olarak ileride lazım olabilir diye Bulgaristan’dan nüfusa bağlı olduğun il - ilçe belediyesine gidip isim denklik belgesini de al. Türkiye’den isim denklik belgesi için ilçe nüfus müdürlüğü’ne de bakabilirsin ama kayıtlarında yoksa iç işleri bakanlığına posta yoluyla dilekçe yolluyorsun, onlardan geri dönüş 6-9 ay arasında oluyor. Sonra aldığın belgeyi kaymakamlıkta apostilletiyorsun, ardından Bulgaristan’a gidip elindeki belgenin Bulgarcaya tercümesini yaptırman lazım.
Hocam elimde isim denklik belgesi var. Burdan Nufüs Müdürlüğünde çıkıyor bizim direk alabiliyoruz. Ama o Türkçe oluyor bunu alıp Apostil + İngilizce tercüme ettirsem mi diyorum her ihtimale karşı dursun yanımda die.
Sizde Hes üzerinden Pasaport numarası girdiniz ve sorun olmadı yani hocam. Valla gidicem ama tırstım kafamada takıldı. Sorunsuz giden birini görünce valla içim rahatladı hocam.
İsim denklik belgesini sadece apostillettir. Zaten apostil olunca elindeki belgenin uluslararası geçerliliği olmuş oluyor. Sonrasında gittiğin ülkede tercüme işini halledersin.
Buradaki tercüme pahalıya gelecektir. Pahalı olmasının dışında gideceğin ülke Almanya olduğu için belgenin İngilizce olmasının hiçbir esprisi kalmıyor. Birde buradaki tercümeyi tanımama durumları var. Şu haliyle Alman konsolosluğuna bilgi almak için gidip onlar tarafından akredite edilmiş bir yerden tercüme yaptırabilirsin ama bana kalırsa o kısımla hiç uğraşma Almanya’ya gittiğinde daha uygun fiyata yaptırırsın ve belgenin geçerliliği kesin tanınmış olur.
HES uygulamasında aşı kartını oluştururken pasaport numarasını vs. girmedim, çıktı dahi almadım. Sınırda doktor olduğunu düşündüğüm birisine yönlendirdiler, direkt telefondan gösterdim, o kadar.
Rahat ol, hiçbir problem çıkmıyor.
Umarım ufaklıkların da vatandaşlık işlemlerini BG’de halletmişsindir.
-
@TeRRoR Teklifini nazikçe geri çevirmek zorundayım halen hazırda evliyim hocam :D
@telekom İyi fikirmiş direk o şekil yapayım orda da tercüme ettiririm. Tercüme hatası olayı hiç aklıma gelmedi. Büyük oğlan zaten orada doğdu onun vatandaşlık var. Ufaklık TR de doğdu ama onun işlemleride burdan konsolosluktan hallettik 1-2 aya pasaportu vs gelir tüm işlemleri tamam. Onlar şuanda benle gelmeyecek zaten ondan sıkıntı yok. Bu isim denklik olayı çok sıkıntı.
Konudan alakasız ama ufak oğlan burda doğdu die Bulgar direk Türkiyede ki isim soyismi ile vatandaşlık verdi :D Bulgarda bizim soyismimiz farklı ufaklığın ki ayrı oldu evlatlık gibi :D
-
https://www.bbc.com/turkce/haberler-dunya-58271277
soyle bir haber vardi isim konusu icin bir sey diyemem ama turkiye'nin asi kartini ab komisyonu onayladi ve turkiye'den alinan asi kartlari ab ulkelerinde gecerli. isim konusu ise bambaska bir olay
-
TeRRoR bunu yazdı
benimle evlenir misin?
hollandaya bakman lazım yalnız .d
-
Absolut bunu yazdı
@TeRRoR Teklifini nazikçe geri çevirmek zorundayım halen hazırda evliyim hocam :D
@telekom İyi fikirmiş direk o şekil yapayım orda da tercüme ettiririm. Tercüme hatası olayı hiç aklıma gelmedi. Büyük oğlan zaten orada doğdu onun vatandaşlık var. Ufaklık TR de doğdu ama onun işlemleride burdan konsolosluktan hallettik 1-2 aya pasaportu vs gelir tüm işlemleri tamam. Onlar şuanda benle gelmeyecek zaten ondan sıkıntı yok. Bu isim denklik olayı çok sıkıntı.
Konudan alakasız ama ufak oğlan burda doğdu die Bulgar direk Türkiyede ki isim soyismi ile vatandaşlık verdi :D Bulgarda bizim soyismimiz farklı ufaklığın ki ayrı oldu evlatlık gibi :D
Sanırım tercüme olayını yanlış ifade ettim; sıkıntı çıkarabilecek durum tercüme hatası değilde buradaki tercümenin oradaki resmi makamlarca tanınmaması.
Kısacası apostil = kabul,
burada tercüme = kabul edilmeyebilir (istersen burada da tercüme yaptırabilirsin ama Alman makamlarının kabul ettiği bir yer bulman lazım, o da konsolosluk civarlarında olur. Boşuna değerli vaktini burada harcama, Almanya’da daha kolay halledersin.
Dediğin gibi isim olayı sıkıntılı, arada ben de kimlik karmaşası yaşıyorum. :) Bizim ufaklığın da soyadı TR’dekiyle aynı, yani bg’deki soyadımdan farklı. Eşimin bg’deki soyadı tr’dekinden farklı, hüloğğ.. Denklik belgeleri, doğum kayıtları bu yüzden önemli.
-
ben de bu vesileyle sormus olayi. Ekimde abdye gidecem. Biontech asilarimi oldum uzerinde pasaport numaramin da yazdigi karnemi cikarttim.
Giris yaparken pcr testi yaptiracakmisiz sanirim 3 gun oncesinde. Her sonuc kabul ediliyor mu herhangi bir yerden alinan. Ingilizce falan mi olmasi lazim. Bilen var mi bu konuyu?
-
İsimlerinizi merak ettim